MEET:SAMEHEADS – Nathan Dukes and Raki interview by Grzegorz Bacinski & Izabella Chrobok

interview Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE
Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln for KEYI MAGAZINE

We sat down with the owner of Sameheads Nathan Dukes and Raki to speak up about their unique & signature place of Neukölln, where music, art & fashion come together. His partner in crime, stylist Raki Fernandez, joined us a little later for some fashion project insights.   

NATHAN is the owner of Sameheads. Responsible for curation of Sameheads programming, Heads Radio weekly streams, multiple festivals including New Dance Fantasy and City of a Thousand Suns, vinyl and tape label development of the Sameheads in-house label and various other off location events throughout the city and internationally.

Raki is a stylist, fashion & costume designer based in Berlin since 2006, and is a central figure in curation and assistance during Sameheads fashion shows, installations and editorial photoshoots.

我们与Sameheads的老板Nathan Dukes和Raki一起探讨了他们在Neukölln的独特和标志性的地方,在这里,音乐、艺术和时尚汇聚在一起。他的合作伙伴,造型师Raki Fernandez,稍后也加入了我们的行列,与我们分享了一些时尚项目的见解。

NATHAN是Sameheads的老板。负责策划Sameheads的节目,HeadsRadio的每周直播,包括NewDanceFantasy和CityofaThousandSuns在内的多个音乐节,Sameheads内部品牌的黑胶唱片和磁带标签开发,以及其他各种遍布城市和国际的非现场活动。Raki从2006年开始在柏林工作,是一名造型师,时尚和服装设计师。她的工作经验从编辑和商业造型到音乐录影带、戏剧和电影的服装都有。Raki是Sameheads时装秀,装置和编辑拍摄的核心人物。

Raki自2006年以来一直是驻柏林的设计师,时装与服装设计师,并且是Sameheads时装秀,装置和社论摄影期间策展和协助的核心人物。

Could you tell us about the concept of Sameheads? What does it mean to you? Did you come up with the idea way earlier in life or did it pop up in Berlin? How long was the process of building up the team and each part of Sameheads or is it a constant never-ending story?

Sameheads is not really a concept as such, more a feeling. An evolving community of free spirited creative individuals supporting each other in artistic projects and providing an inclusive environment to be who you want to be. The story began 15 years ago, with the community only growing stronger and becoming more diverse and creatively prolific as time goes by.

你能告诉我们关于Sameheads的概念吗?它对你意味着什么?你是在很早的时候就有了这个想法,还是在柏林突然冒出来的?建立团队和Sameheads的每一个部分的过程有多长,还是说这是一个持续不断的故事?

Sameheads并不是一个真正的概念,更多的是一种感觉。一个由自由奔放的创意人士组成的不断发展的社区,在艺术项目中互相支持,并提供一个包容的环境,让你做你想做的人。这个故事开始于15年前,随着时间的推移,这个社区只会越来越强大,变得更加多元化和富有创造力。

Let’s talk about the set design of your place. It’s like a playground from another planet. Dozens of photographers have published pictures of it in some of the most renowned magazines, the space seems to portray your idea perfectly.  How long did it take you to collect all the items there? Could you tell us more about some of the objects that might have a personal meaning for you?

Much like the community, the space has developed organically, an interplay between the ongoing installations of the day, combined with a variety of curious objects designed and developed by people from the Sameheads community. Currently you may come across a window display from MATAM, some airbrushed fans from NEMESIS, or a straw mannequin designed by RaKi….. I’ve always been really into odd texture and colour combinations, the possibilities of reflective surfaces, and toying with people’s perspectives. It’s about a series of small moments, micro worlds which bounce off each other. The unifying factors are a series of subtle frames found throughout the space…. A self made wallpaper printed from a Xerox machine, or a dotted line of neutral black and white tiling punctuating the space. Objects come and go, as do colours, backgrounds, textures, and furnishings. Boredom and inspiration work together to produce change. It’s a lot of fun!

我们来谈谈你们这里的场景设计。它就像一个来自另一个星球的游乐场。数十位摄影师在一些最著名的杂志上发表了它的照片,这个空间似乎完美地描绘了你的想法。 你花了多长时间来收集那里的所有物品?你能告诉我们更多关于一些可能对你有个人意义的物品吗?

就像社区一样,这个空间已经有机地发展起来了,是当日正在进行的装置作品与Sameheads社区的人们设计和开发的各种奇特物品之间的相互影响。目前,你可能会看到MATAM的橱窗展示,NEMESIS的一些喷绘风扇,或者RaKi设计的稻草人体模型. 我一直很喜欢奇怪的质地和颜色组合,反射表面的可能性,以及玩弄人们的视角。它是关于一系列的小时刻,微观世界,它们相互反弹。统一的因素是在整个空间中发现的一系列微妙的框架….。从施乐机上打印出来的自制壁纸,或者是点线式的中性黑白瓷砖,点缀着整个空间。物品来来去去,色彩、背景、质感和家具也是如此。无聊和灵感一起产生变化。这是一个很大的乐趣!

You guys are always combining visuals, music and fashion with your concepts which is something we really admire. What do you think is the future of Berlin with the constant digitalisation we’re seeing in the world nowadays? We have seen you build up the Sameheads with 3d animation for one of your compilations, a very clear expression of this scary digitalisation process we’re going through, what else should we be expecting from you?

This cross pollinating factor has always been a thing for us. Ultimately, this “factory” model has always existed in the art communities of the day.  We’ve been on board with our own version of this digitisation process, as finding your own take on the trends of the day keeps you relevant, and is a tricky thing to pull off. The next generation should see you as a reference point, and a place to meet and work on their own visions of art outside the mainstream. Our in-house animator Gomito is a fantastic example of an extremely talented animator who comes from a multidisciplinary background, very much inspired with a hands on analog approach and absolutely representing the kind of tongue in cheek satire of the themes of the day in which Sameheads thrives. We were also fortunate enough to have some wonderful work produced for our “Hooch!” record by Stacie Ant when she first touched down in Europe, and have more digital projects upcoming for which I’m currently bound to secrecy!

你们总是将视觉、音乐和时尚与你们的概念相结合,这一点我们非常欣赏。你觉得现在世界上不断的数字化,柏林的未来是什么?我们看到你们在一个合辑中用3D动画打造了Sameheads,非常清晰的表达了我们正在经历的这个可怕的数字化进程,我们还应该对你们有什么期待?

这种交叉授粉的因素对我们来说一直都是一个东西。归根结底,这种 “工厂 “模式一直存在于当时的艺术群体中。 我们一直在加入我们自己版本的这种数字化进程,因为在当时的潮流中找到自己的看法,可以让你保持相关性,而且是一件很棘手的事情。下一代人应该把你当成一个参考点,也是一个在主流之外的地方,去满足和研究自己的艺术愿景。我们的内部动画师Gomito就是一个非常棒的例子,他是一个非常有才华的动画师,他来自于多学科的背景,非常有灵感的模拟手法,绝对代表了Sameheads所盛行的那种对当下主题的诙谐讽刺。我们还有幸在Stacie Ant第一次登陆欧洲时,为我们的 “Hooch!”唱片制作了一些精彩的作品,还有更多的数字项目即将推出,我目前还在保密中。

Talking about music, you have run your Radio Show Sameheads for a long time. How has it worked for you so far? I believe you started before the pandemic… Do you think we will still be seeing more and more shows online after things go back to normal? What  do  you think will be your secret weapon to be more visible if that happens?

The weekly stream we run at Sameheads was something we felt could add to the overall aesthetic and sonic footprint we have in the city and beyond. It was set-up quite some time before the pandemic kicked in and was never intended as anything more than an extra midweek gathering point for interesting analog music sets, weird music excursions, and ground zero for flamboyant locals to gather and have some fun. When the pandemic is over, things will remain as they had before. Once a week, and aggressively curated to promote our artistic viewpoint without compromise.

说到音乐,你的电台节目《Sameheads》办了很久。到目前为止,它是如何为你工作的?我相信你开始之前的疫情.你认为在事情恢复正常后,我们还会看到越来越多的节目上线吗?如果那样的话,你觉得你的秘密武器会是什么呢?

我们在Sameheads的每周流媒体是我们觉得可以增加我们在城市内外的整体美学和声音足迹的东西。它是在大流行开始前相当一段时间建立的,从来没有想过要成为一个额外的周中聚集点,为有趣的模拟音乐表演、奇怪的音乐旅行和花花公子们聚集在一起找点乐子。当流行病结束后,一切都会保持原来的样子。每周一次,并积极策划,不折不扣地推广我们的艺术观点。

You worked with artists like Donato Dozzy or Franz Scala for your compilations with such great selection taste. What could  you say about the compilations themselves? Is there any message behind them?

Much like the off location warehouse events, or festivals, the vinyl and tape releases should be seen as an extension of the wider culture of the project, and not simply as independent commercial products. These releases don’t make money, but they create a more tangible, visceral experience of what you might feel when you connect with Sameheads. A flashback to an early morning dancefloor moment, or a hint of the colours, textures or characters you might come across at one of our events. We are extremely humbled that so many pioneering electronic artists wish to play for us, or be released through us.

你与DonatoDozzy或Franz Scala这样的艺术家合作,为你的合辑做了这么好的选择品味。你能说说这些合辑本身吗?每首歌曲背后有什么信息吗

就像非现场的仓库活动,或者音乐节一样,黑胶和磁带的发行应该被看作是项目文化的延伸,而不是简单的独立商业产品。这些发行不赚钱,但它们创造了一种更有形、更直观的体验,当你与Sameheads联系在一起时,你可能会感受到什么。回忆起清晨的舞池时刻,或者你可能在我们的活动中遇到的色彩、质感或人物的暗示。我们非常荣幸有这么多先锋电子艺术家希望为我们演奏,或者通过我们发行。

The strong support for independent brands from your side is incredible, as we could see it in your participation in MBFW 2020 with ‘Walkingheads’What do you think about changing the place of the next edition of the Fashion Week from Berlin to Frankfurt? Would you like to continue hosting events like this in your concept bar?

Nathan:  Yes, Sameheads began as an independent fashion boutique back in 2006, representing a spectrum of edgy designers looking for a central showroom to exhibit their unique pieces and / or collections. The guys we partnered with for “Walkingheads” formed part of our early fashion community here in Berlin, and remain closely aligned to Sameheads. The sisters Mariangeles & Paula at Therapy Recycle & Exorcise, along with Andrea & Nicola of Fade Out are part of the family and each have a super cool take on street style.

Raki: When the shop part of Sameheads had to close, we missed the buzz of looking for interesting independent designers doing their thing in Berlin, so, we like to honour our fashion past by occasionally organizing pop up shops or photoshootings internationally and shop window installations or catwalks  in house. That permits us to still remain in contact with the underground fashion community in Berlin and discover some new designer talents.

您这边对独立品牌的大力支持是不可思议的,从您带着“Walkingheads “参加2020年MBFW就可以看出。你对下一届时装周的举办地从柏林改为法兰克福有何看法?你是否愿意继续在你的概念酒吧举办这样的活动

Nathan:是的,Sameheads早在2006年就开始作为一家独立的时尚精品店,代表了一批前卫的设计师,他们正在寻找一个中心展厅来展示他们的独特作品和/或系列。在 “Walkingheads “中与我们合作的人是我们柏林早期时尚社区的一部分,并且与Sameheads保持着紧密的联系。Therapy Recycle & Exorcise的姐妹Mariangeles和Paula,以及Fade Out的Andrea和Nicola都是这个大家庭的成员,他们每个人都有超酷的街头风格

Raki:当Sameheads的店铺部分不得不关闭时,我们错过了在柏林寻找有趣的独立设计师做自己的事情的热闹场面,所以,我们喜欢通过偶尔在国际上组织弹出式店铺或摄影活动,以及店铺的橱窗装置或内部T台来纪念我们的时尚过去。这让我们能够与柏林的地下时尚社区保持联系,并发现一些新的设计师人才。

You recently went to Cuba for a project didn’t you? How was it? Sounds exciting!

Raki: Through the years we have been lucky enough to mix with an expansive creative community in Berlin, some of it involved in film. So when some friends went to Cuba to shoot a dystopian sci-fi art house film, we didn’t doubt  getting involved with the styling part of it. Was real  fun to bring our aesthetic to a place like that and work with local talent to archive it, and of course, the perfect excuse to leave Berlin in the midst of a pandemic and keep on being creative while the business is closed.

Nathan: Wow, what a place! Wonderful friendly people living inside a decaying colonial paradise. Such an experience. Such a welcome break from the dreary grey skies of Berlin….  We will return.

你最近去了古巴做项目,是吗?怎么样?听起来很刺激!

Raki:这些年来,我们很幸运地混迹于柏林一个广阔的创意社区,其中一些涉及到电影。所以当一些朋友去古巴拍摄一部荒诞的科幻艺术电影时,我们毫不犹豫地参与了其中的造型设计部分。把我们的审美带到那样的地方,并与当地的人才合作存档,当然,也是我们离开柏林的最佳借口,在业务关闭的时候,继续进行创作。

Nathan::哇,好地方!生活在一个腐朽的殖民天堂中的奇妙友好的人们。这样的经历。与柏林沉闷的灰色天空相映成趣。我们会回来的。

We know you also were traveling around Asia to work with different designers. What was the main idea of it? Also, I’m curious, who’s your favourite fashion designer here in Berlin? And have you ever thought about opening your own fashion label?

Nathan: To date, we have made two separate tours of Asia representing the community of Sameheads affiliated fashion designers. In Japan in 2016 & China in 2018. We managed to secure a pop up shop at the world famous Dog Harajuku in Tokyo, Japan which was quite the eye opener and enabled us to push the fashion aesthetics of our European designers to an excitable and energetic Japanese youth market. Spending time with the local “fashion icons” of the neighbourhood was a really unforgettable experience for us….. As a result of the trip, we also established close ties with Excube, a go-to alternative fashion shop in Osaka. Makoto, the owner, has since made two separate trips to Berlin, bringing with him a range of Japanese designers to showcase at Sameheads.

Raki:  After the unbeliavable experience in Japan, we were invited to showcase independent Berlin designers, and the concept of Sameheads in Shanghai, China. This time we traveled with not only fashion but also a couple of our resident Djs and video artists and made the pop up an overall Sameheads experience to show to the Chinese youth, who are more disconnected from underground culture, but were incredibly open minded and curious, making this a really interesting cultural and creative interchange.

我们知道你也在亚洲各地旅行,与不同的设计师合作。它的主要想法是什么?另外,我很好奇,在柏林,你最喜欢的时装设计师是谁?还有你有没有想过开设自己的时装品牌?

Nathan:到目前为止,我们已经分别代表Sameheads附属时装设计师社区进行了两次亚洲之旅。2016年在日本&2018年在中国。我们成功地在日本东京世界著名的Dog Harajuku开了一家弹出式店铺,这让我们大开眼界,也让我们能够将欧洲设计师的时尚美学推向兴奋而有活力的日本年轻人市场。与当地的 “时尚偶像 “共度时光,对我们来说是一次非常难忘的经历…..。此行的结果是,我们还与大阪的另类时装店Excube建立了密切的联系。店主Makoto此后两次前往柏林,带着一系列日本设计师的作品在Sameheads展示。

Raki:继在日本的难忘经历后,我们受邀在中国上海展示柏林独立设计师,以及Sameheads的概念。这次我们不仅带着时尚,还带着我们的几位常驻DJ和视频艺术家一起旅行,把这次的popup做成了一个整体的Sameheads体验,向中国的年轻人展示,他们与地下文化比较隔阂,但是他们的思想非常开放,好奇心很强,所以这是一次非常有趣的文化和创意的交流。

If you would consider moving  to an Asian country for a few months to get some inspiration and work on some creative project, where would you and your team go?

Raki: I´ve never been in Indonesia, but I´m extremely curious to check out the underground artistic scene of the country and particularly Yogyakarta as i´ve heard great things about it.

Nathan: I would happily return to China. We haven’t even scratched the surface of a place with such a rich history on the verge of becoming the major superpower in the world, yet still with such an untapped underground youth market. Watch out for the next big wave of experimental fashion and music creatives coming out of China.

如果你会考虑搬到一个亚洲国家住上几个月,以获得一些灵感和从事一些创意项目,你和你的团队会去哪里?

Raki: 我从来没有去过印尼,但我非常想去看看这个国家的地下艺术场景,尤其是日惹,因为我听说那里的情况很好。

Nathan: 我很乐意回到中国。我们甚至还没有触及到这个地方的表面,这个地方有着如此丰富的历史,即将成为世界上主要的超级大国,但仍然有一个尚未开发的地下青年市场。敬请期待下一波实验性时尚和音乐创意的大潮从中国涌出。

Interview 作者: Grzegorz Bacinski & Izabella Chrobok 

Translation 翻译: Emi & Joyce

Photos照片:Page 2: Jun Kim – Flam! Vinyl cover shoot

Page 3: Attila Kenyeres – Backstage – China Zero Magazine shoot

Page 4: Amiee Oh – Attitude Holland shoot

Page 5: Lemuria Wang – China Zero Magazine shoot

Page 6: (Left) Attila Kenyeres (Right) Christoph Neumann for Huf Magazine

Page 7: Poster design by Molly Dyson

Page 8: Phillip Kaminiak – China pop up poster shoot.